20. 潘潘(下):从档案管理到"电子垃圾",我们如何表达和记住自己

关于本期

图书馆档案管理员潘潘做客辟客第二期。 从消失的报刊亭到一节线上翻译课,从《北京折叠》的中英文震撼到王维《鹿寨》的二十个版本——我们聊了阅读、翻译、写作和各种形式的自我表达。 潘潘说学翻译最大的慰藉是"把作品的权威性给打破了";雨林说收藏杂志"感觉好像抓住了一些什么";阿司说"记录这个动作本身就已经是意义所在"。 如果你也在寻找属于自己的表达方式,这一期或许能给你一些灵感。

时间戳

  • 00:00 图书馆、书店、报刊亭
  • 05:00 雨林与潘潘的相识:一节线上翻译课
  • 08:50 从写作课到翻译课:潘潘的和雨林选择
  • 15:33 翻译的慰藉:读不懂也没关系
  • 20:26 创作习惯:潘潘的文字输出、陶艺、与freestyle舞蹈:“跳舞就像学语言”
  • 22:34 阿司推荐:Moo日记与AudioPen
  • 30:30 档案管理员的整理哲学:以使用为导向
  • 32:00 AI时代的偶然发现:档案中的微小之美
  • 34:00 收尾:记录的意义,允许一些东西离你而去

提到的书/作品

  • 郝景芳《北京折叠》(刘宇坤英译)
  • Eliot Weinberger《观看王维的十九种方式》
  • 优衣库 LIFEWEAR 杂志
  • 中国国家地理

提到的工具

  • Moo日记(AI占卜+生活记录)

  • AudioPen(语音转文字,可调改写力度)

  • 主播:阿司、雨林

  • 嘉宾:潘潘(图书馆档案管理员)

  • 本期剪辑:阿司

Hosts